In the following I am attempting to use Hindi grammar in English.  This results in a sentence and meaning that yields better results after translation to Hindi. Understand?   I do this by feeding the phrase into a circular translation process.  That is to say English to Hindi and back to English.

 An example poor quality translation follows:

Why are the hindi translations bad?

क्यों हिन्दी अनुवाद बुरा कर रहे हो?

Why are you doing bad English translation?                       The translator has turned the word ENGLISH into HINDI.   To solve this problem I change HINDI  to HINDI LANGUAGE.
 
 
Why are the hindi language translations bad?
 
क्यों हिंदी भाषा अनुवाद बुरा कर रहे हो?
 
Why Hindi language translations are bad?                         That is better.   Notice the location of the ARE  verb is transposed but the meaning is clear.
 
 
 
 
In the following phrases I see that the second English phrase translates the best when it arrives back in English.  I think that is probably because while in English it adheres better to Hindi grammar.

Why are the translations of hindi language poor quality?  Why the poor quality translation of the Hindi language are?

क्यों हिंदी भाषा गरीब गुणवत्ता का अनुवाद कर रहे हैं? क्यों हिंदी भाषा के खराब गुणवत्ता का अनुवाद कर रहे हैं?
 
Why the poor quality translation of the Hindi language are? Why Hindi-language translations are of poor quality?

 

A more difficult example is shown below:

The English language translation to Hindi language results are bad.  The translation of the English language to Hindi language results are bad. Results of Hindi language for the translation of the English language are bad.  The translation of english language to the Hindi language are bad.

हिन्दी भाषा के परिणाम के लिए अंग्रेजी भाषा का अनुवाद खराब हैं. हिन्दी भाषा के परिणाम के लिए अंग्रेजी भाषा का अनुवाद खराब हैं. अंग्रेजी भाषा के अनुवाद के लिए हिन्दी भाषा के परिणाम खराब हैं.  हिंदी भाषा को अंग्रेजी भाषा के अनुवाद खराब हैं.
 
Results of Hindi language for the translation of the English language are bad.    Results of Hindi language for the translation of the English language are bad.   English-language translation of the Hindi language for the results are bad.   Hindi language translation of the English language are bad.

 

Conclusion

Hindi sentence structure in the language of translation is required for good results.

अनुवाद की भाषा में हिंदी वाक्य संरचना अच्छे परिणाम के लिए आवश्यक है.
 
Hindi sentence structure in the language of translation is required for good results.
 
 
This last one painful was.
 
यह पिछले एक दर्दनाक था.
 
The last one was painful.
 
Additional Notes
Categories:

0 Comments

Leave a Reply

Avatar placeholder

Your email address will not be published. Required fields are marked *